Alex | ζηλουτε δε τα χαρισματα τα μειζονα και ετι καθ υπερβολην οδον υμιν δεικνυμι
|
ASV | But desire earnestly the greater gifts. And moreover a most excellent way show I unto you.
|
BE | But let your desires be turned to the more important things given by the Spirit. And now I am pointing out to you an even better way.
|
Byz | ζηλουτε δε τα χαρισματα τα κρειττονα και ετι καθ υπερβολην οδον υμιν δεικνυμι
|
Darby | But desire earnestly the greater gifts, and yet shew I unto you a way of more surpassing excellence.
|
ELB05 | Legen alle aus? Eifert aber um die größeren Gnadengaben; und einen noch weit vortrefflicheren Weg zeige ich euch.
|
LSG | Aspirez aux dons les meilleurs. Et je vais encore vous montrer une voie par excellence.
|
Pesh | ܐܢ ܕܝܢ ܛܢܝܢ ܐܢܬܘܢ ܒܡܘܗܒܬܐ ܪܘܪܒܬܐ ܐܢܐ ܬܘܒ ܐܚܘܝܟܘܢ ܐܘܪܚܐ ܕܡܝܬܪܐ ܀
|
Sch | Strebet aber nach den besten Gaben; doch zeige ich euch jetzt einen noch weit vortrefflicheren Weg:
|
Web | But covet earnestly the best gifts. And yet I show to you a more excellent way.
|
Weym | But always seek to excel in the greater gifts. And now I will point out to you a way of life which transcends all others.
|